¿Mejoraron el doblaje latino de Shingeki No Kyojin? Análisis de Armin Arlert
6 dic 2020
265 666 Vistas
Estoy en vivo después de este estreno.
Canal de Twitch: www.twitch.com/JeffarVlogs
Facebook
facebook.com/JeffarVlogs
Canal de Gameplays: esworld.info
Instagram
instagram.com/JeffarVlogs
#LaWaridaDeJeffar #JeffarTemporadaOctubre
Estaré en vivo regalando SALDO DE STEAM terminando este estreno, entren aquí -> www.twitch.tv/jeffarvlogs
¿y por qué me respondes a mí
Habla acerca de los estudios de ithrax producciones, tiene un casting increíble de actores de doblaje
Qué :v ?@Johnny Park
Tienes que comparar el japones, ingles y latino mas a delante
Me calmo con el albur
Armin: *Llora y grita por qué un Titan deboro a su amigo * Yo: Jaja pinshe BalJeet xD
Alguien sabe cuando doblan la tercera temporada?
jajajajaja el doblaje portugués de los vecinos
Quien mira en doblaje?
Lo unico que le falta al doblaje latino es la ambientación de la voz, los ecos, el sonido envolvente en algunas partes, aprovechar todo el campo stereo para panear las voces, etc, es lo unico, antes el doblaje latino era asi, mas trabajado
Habla acerca de los estudios ithrax
No soy ultra fan del anime, o como dirían por ahí: "otaku". Fui introducido a ATOT / SNK gracias a una amiga que me incitó a verla jurando que era como tener las fórmulas de "apocalipsis zombies pero con titanes y con mucho drama, sentimiento de camarería tipo "Band Of Brothers", mucha acción, gore y, sobretodo, misterio" y pues me convenció de mirarla con esa idea. La única manera que encontré de verme la serie fue en Crunchyroll y pues en japonés con subtítulos (aproveché para situarlos en inglés y no en español porque 1. Son más precisos al japonés, o eso me recomendó mi amiga y 2. Sería algo educativo para entrenar las capacidades de "Reading"). Me terminé acostumbrando al japonés y debo de admitir que ellos ponen el alma y el cuerpo en estas cosas, a decir verdad. Pero siempre tuve curiosidad de saber como serían los doblajes en español latino como castellano..........sin ánimos de ofender en especial al de la película........creo que me habría hecho más bien nunca haberlos conocido........creo que comprendo un poco a los "otakus" más puristas, que casi nunca miran con buenos ojos los doblajes. El doblaje de la película lo encuentro hecho con desgana, más como por salir del paso que por querer en verdad trabajarlo. El doblaje de la serie me gusta más. No tanto como la inmersión que ofrece el japonés, pero me trago más el papel de Héctor aquí como Armin. En la supuesta muerte de Eren, la verdad.............no quiero ni pensarlo, pero en el discurso creo que mejoran considerablemente, pero siguen sin llegar al calibre del japonés. Buen análisis como de costumbre, Jeffar. PD: QUE FEO AUDIO CONCHASUMAAAAAAAADRE!!!!. Besto parte del vídeo xD. Ultra buenardo.
Que asco la versión latina, la original es 10 000 veces superior.
Mmmm no me gusta el doblaje Latino😦....prefiero la original (japónesa) me encanta la voz de Armin en japones, y de todos los demas personajes!😍😍👌 aunque me vi Shingeki no Kyojin por primera vez la 1ra y 2da temporada en doblaje español de españa y creeo que es mejor que la Latina😉, en mi opinión y eso que yo soy Latina(Chilena😎). Pero me gusta más la Japonesa😍😭 TIENE MUCHA PASIÓN!😉👌💕
NEFASTOO EL DE LA PELÍCULA
10:54 mikasa, xde por poco no veo a mikasa pero tengo ojos rápidos, jajaja
pos. a mi me gustó.
yo me la vi en japones y el doblaje spañol esta bien raro
Prefiero el español españa xd
Si mejoraron a comparación del primer doblaje latino.. pero prefiero el español de España le ponen la misma intensidad q la versión japonesa
Lo repito siempre, el doblaje latino mejoró un montón en la serie, sobre todo en las partes mas fuertes, pero en su mayoría, se siente como si estuviesen leyendo la lista de las compras.
11:07 12:12
11:33 12:38
11:28 12:34
11:20 12:25
11:15 12:20
11:09 12:14
Me gusta mas el de la serie en latino que la peli
Me sigue pareciendo una mierda ... la voz que le dieron a god levi en latino apesta we :(
Me quedo con el japonés ,es mil veces mejor que el latino 😪
No te das cuenta de la mierda que es el doblaje hasta que lo comparas con el original. Simplemente japon esta a otro nivel!
En el de español de España está mejor no ? Jsjs
Cuando pondran la opcion: Me Divierte en yt
Hace unos días acabe de ver la 2 temporada de la serie con doblaje Latino, jamás he visto la serie en japonés, debo decir que el doblaje esta muy bien realizado, me gustan las voces de Eren, Mikasa y Armin, Levi etc... en general esta bueno el doblaje, demasiado diría.
Alguien me podria decir si ya esta doblada la serie al español latino? de ser asi donde lo puedo ver que no encuentro donde :/
Armin es el único que es horrible, tenían que poner una voz de mujer
Alguien sabe dónde puedo ver los capítulos en español latino?
definitivamente eso fue una gran mejora por parte del actor de voz
uyyy sinceramente que feo ese doblaje, la verdad no es nada bueno, ya hace mucho tiempo que no veo las series dobladas ya no me parecen tan buenas así, todo me lo veo en japones, ya no es como antes las voces en español, no trasmiten tanto
El grito de armin es como un gatito maullando.... Claro en el doblaje latino.
esworld.info/do/kaWXY3ODmKqwpqc/v-deo.html Aver que me dicen
Jamás había estado tan disgustado con el doblaje latino
¿Por qué no haces un video comparativo de los doblajes de Konosuba?
El idioma jamones es el mejor!
La misma cosa con más sentimiento xd
Prefiero la versión original
los doblajes de hoy en día son una kaka comparados con los de antes, los de antes si se metían en el personaje y expresaban el dolor de un ser querido.
De todos los animes mi favorito por siempre sera Shingeki no Kyojin, incluso, superando a Dragon ball z, tiene muchos sentimientos que te transmiten y sus voces son algo que me estremecen, ademas que te la historia, lleno de sueños e ilusiones que se ven reflejados en los personajes y es por eso que me fascina mucho, espero que corrijan los errores en la version latina por que la verda, si seria bastante descepcinante 😤😭😝
Y en donde esta la serie en latino? Uwu
El doblaje es pésimo, arreglado o no. Parece que necesitan clase de actuación y tomar Danonino.
The Virgins Otakus: Odian los doblajes de Animes porque no gritan como en la versión Japonesa y no saben nada de Doblaje. The Chads Fans del doblaje: Saben de doblaje, entienden que un doblaje no debe ser como la versión original para que sea bueno y saben lo que es una buena interpretación.
Podemos notar en este vídeo cómo jeffar no es tan cruel con este doblaje, como si lo fue con otros tan malos cómo este. XD
El problema son los fanz que son muy tóxicos
Reacciona a la escena donde meliodas descubre que aiolia y kakashi son peor que escoria
donde puedo ver la serie con doblaje?
en el clímax( la versión de la serie ) lo hizo re bien a mi parecer, me quedé muy impresionado
Definitivamente el doblaje de Armin mejoró, no está al punto del japonés pero es que ellos son unos maestros en ese campo xd En comparación con la película el doblaje del anime suena mucho más emocional y acorde con lo que sucede en el anime
4:08 yo cuando mi mama se quita la chancla
Wea maaaaaaaaala por la chucha.
El army español la vive la del latino esta muy flojo el de army
Jajajaja me hizo el día con lo de la vecina jajaja buena buena bro....
Que doblaje tan complicado
Donde puedo verlo en español latino?
A mí me gustó la voz de Armin en la película 👉👈✨
Alv estaba a punto de escribir que me parecía igual de malo, pero luego de escuchar el discurso de armin me callaron la boca.
POR FIN!!!... Alguien reconocido que dice la vdd de este doblaje y no se alaba solo por el echo de ser mexicano., q la vdd no es malo pero queda muy lejos de lograr la intención de la serie y en ese sentido pierde todo el corazón y lo fascinante en emociones que transmite este anime que es: Épico....
Donde puede ver la versión latina 😔
Deberías hacer más reacciones de SNK en latino, en la serie mejoraron muchas cosas que son dignas de mencionar.
uuuh que ultra otaku se quejan por el doblaje
Debieron poner la voz de gohan en super sayayin 2 en dragón ball Z eso si hubiera sido épico
Tendré que quitar este video por que ambos doblajes lastiman mis oídos, pero ten tu like
Pésimo, el doblaje en Español España está mejor
pocas veces digo q el doblaje latino es malo y esta es una de esas veces , jue horrible jue horrible :v
3:04 justo estaba viendo una película, y un pata grito y me Kgue de risa por que convino excelente
Película? De qué película salió eso? :0 no entiendo
Na el doblaje en español España de la primera temporada está buenísima me gustaa
10:54 un clasico
el doblaje en español por donde lo pasan? netflix?
Dónde puedo ver la serie en español latino 👀?
5:36 no es la voz de galand de la verdad?
Jeffar, por favor, analiza la escena en la que reiner y bertholdt se revelan ante Eren, es la escena más épica en todos los sentidos y me gustaría ver tu opinión sobre esa escena, muchas gracias, buen día.
Buen video, bro. Pero no pude terminarlo porque me da tanto asco el doblaje mexicano. No es una excusa que sea por una limitación de lenguaje o fonética. El doblaje gringo es ligeramente mejor que esté. Crecí escuchando mis mejores series con doblaje latino. Dragon Ball es una serie que no me gusta en japonés, amo el doblaje latino. Pero lo que hicieron con SNK es un completo asco y también se debe a que es un gremio muy elitista y no permite nuevas voces. Este es sumamente deprimente como: Hagamos esto porque nos pagan poco. No hay emoción, no hay personalización de voz. No hay nada rescatable. El actor doblaje japones dejó muy alta meta para ser igualado o superado. Pero no se justifica y tengo un claro ejemplo de ello. Vean la escena del grito de Cell vs Gohan en japonés y latino. Irónicamente la voz de gohan en latino es ligeramente superior a la japonesa.
Puede que no tengo el oído tan afinado pero yo los escucho igual ambos doblajes :(
Weeeeee, esta super feo él doblaje latino, en lo personal he visto él doblaje de España y esta mucho mejor que este
Ese armin grita y habla como una niñita le falta sentimiento a ese doblaje 🙄💔🤧😂🤣
Disculpen mi ignorancia, desde donde salen los capítulos en español latino?
En este caso para mí el doblaje de España superó al doblaje latino
Sinceramente ví los dos doblajes español de España y latino pero creo que el español españa tiene se Ollé más riquísimos 💕💕
Los animes de hoy en día traducidos al español latino, son una puta mierda. 😂 Parecen gay todos coño. 😐 No es como antes, cuando se hacían las cosas con mucho sentimiento. Pasión y amor. 😒
a
Yo creo que deberian canbiar a el que le ase la voz por que no se es como que esa voz para el no es la mas apropiada a un no me gusta y es solo por la voz
¿Por dónde están doblando Attack on Titan capítulo por capítulo?
¿en qué página se encuentra la nueva versión del doblaje latino?
La diferencia la harían cambiando de actor. La verdad no conozco el trabajo del actor de doblaje pero creo que su voz no se adapta para el drama y no está mal, cada quien tiene su fuerte y la versatilidad para verse inmerso en la situación no es el suyo. Debieron elegir otro actor, no le da justicia a la transformación se Armin dejando su yo niño, para dar paso a un yo más maduro. Nada en contra del actor de doblaje.
Me hubiera gustado que Armin fuera doblado por Laura Torres voz Gohan.
@GEØ Y para que quieres que sea tan llorón en el latino las personas que lo vean y escuchen por primera vez les parece normal y no tan tedioso escuchar sus lloriqueos exagerados claro como nosotros lo vimos primero en Japónes suena algo raro
@Jisus G Se llama actuación y dramatización que va conforme a la animación y lo que obviamente el actor de doblaje no tiene en esta interpretación.
@GEØ sordos los japoneses de tanto grito tan exagerado que hacen
@Jisus G jajajajja estás sordo amigo 😂😂😂
Tal ves Igual esta no esta mal Pero si es complicado el doblaje de este anime
Parece la voz de Darwin Waterson 😂😂
CUANDO SACAS OTRO VIDEO DE AOT JEFFAR?
Pa cuando el 6 doblajes un momento épico? Ya quiero ver las fallas en los doblajes
Donde puedo mirar la serie ??
donde puedo verlo en latino?
Conclusión: El doblaje latino es bueno pero simplemente en SNK no la dan y suena fatal 🤣
Conclusión: se nota que no has visto la serie en latino y por consiguiente tu ignorancia te hace comentar estupideces.
Los 2 doblajes de armin son una mierda xD
el unico doblaje de españa que me gusto fue en este anime, la español latino me hace dormir, el de españa solo puedo decir aqui que fue por primera vez que hicieron un gran trabajo el doblaje de españa
aun sigo diciendo que el discurso de Armin en español España es mil veces mejor que el doblaje latino, f lo hicieron muy mal aquí :C
xque no haces un vs contra el castellano que en snk es realmente bueno, ahi podria estar interesante xque estaria igualado
Igualado no lo creo El español estuvo 👌 en la primera temporada Pero si debería hacer el vs
El español España taba mejor
deberia pasar el mp3 de quefeo audio lalallala
Pero si están dobladas las primeras 2 temporadas y no se me hace malo el doblaje
Mal logrado! En muchas partes la animación da a entender que Armin está exaltado, desesperado gritando para salvar a sus amigos! Cómo se le escucha en el original El doblaje da lastima , prefiero leer los subs que verlo en latino
A mi parecer hay tres culpables de que una escena no quede bien hecha como se debe: 1.- El actor debe estudiar rápidamente la escena, ver la acción del personaje y con eso lograr el acting que hizo el actor original o bien superar la escena con un mejor acting, sin embargo está flojo porque falta mucho acting, los gritos no parecen gritos, no hay proyección, distancia emotiva, nada, solo grabó y parecía que tuviera miedo de gritar, le falta ponerse en el papel del personaje. 2.- El Director de doblaje debió guiar al actor para que lograra bien las escenas, a mi parecer el mayor responsable es él o ella (desconozco quien es) y 3.- Se supone que debe haber una comisión que revisa el material antes de enviarse al cliente y ellos también son responsables de prestar atención en estas cosas que son super importantes. Saludos desde Chile!